
As Far As The Eye
Translation into Spanish.
As Far As The Eye
Video Games /
- Project
- Localization
- Languages
- French and English into Spanish
- Developer
- Unexpected
- Co-Translator
- Mag Fuentes
My name is Marta Aulet Sánchez de Movellán.
I translate and proofread from English, Danish and French into Spanish (Spain), and I have knowledge of Japanese and Catalan. I’ve worked on Audiovisual Translation full-time for the past 7 years, and I’m always on the lookout for new exciting projects. A good disposition, achieving natural dialogues, and remaining true to the original work are imperative to my job. I’m lucky to have many colleagues in a wide array of specializations and language combinations, and I’d be more than happy to refer them to you. I’m also a board member in ATRAE.
Translation into Spanish.
Video Games /
Subtitle Translation into Spanish.
TV /
Translation into Spanish.
Video Games /
Subtitle Translation into English.
TV /
Translation into Spanish.
Video Games /
Dubbing QC into Spanish.
Subtitle Translation into Spanish.
TV /
Subtitle Translation into Spanish.
TV /
Subtitle Translation into Spanish.
TV /
Subtitle Translation into Spanish.
TV /
Subtitle Translation into Spanish.
TV /
Subtitle Translation into Spanish.
TV /
Subtitle Translation into Spanish.
TV /
Subtitle Translation into Spanish.
TV /
Translation into Spanish.
Video Games /
Translation into Spanish.
Video Games /
Subtitle Translation into Spanish.
TV /
Translation into Spanish.
Comic /
Subtitle Translation into Spanish
with Victoria Díaz.
TV /
Translation & Administration
Translation & Administration
Subtitling, Localization & Script Translation from some of the best professionals in the industry
Internships:
Atril – Translation
ACAF – Translation & Project Management
ACCEM – Chuchotage
SOTUR – Consecutive Interpreting
Marta’s translation was perfect, she was very adaptive. I highly recommend her and hope I’ll have the pleasure to work with her again!
Marta helped put together the CITA 5 and proved to be committed and hard-working.
She also proofread my translation for a graphic novel sample, The Gemini Method, into English. Set in the criminal underworld, she paid close attention to every character’s register and made sure to capture their roots and style. It was a pleasure to work with her, and I’d definitely do it again.
I couldn’t be happier having had Marta work on my game’s translation. She was fast, thorough, and professional throughout and the result speaks for itself… in Spanish! 😉
Marta is an excellent translator and the best colleague I’ve had the pleasure to work with on several separate occasions. She’s a true professional, very creative and thorough. Working together was delightful, and I hope our paths cross yet again!