Hi there!

My name is Marta Aulet Sánchez de Movellán. 

I translate and proofread from English, Danish and French into Spanish, and I have knowledge of Japanese and Catalan. I’ve worked on Audiovisual Translation full-time for the past 5 years, and I’m always on the lookout for new exciting projects. A good disposition, achieving natural dialogues, and remaining true to the original work are imperative to my job. I’m lucky to have many colleagues in a wide array of specializations and language combinations, and I’d be more than happy to refer them to you. I’m also a board member in ATRAE.

What can I translate?

  • Subtitles (+ spotting)
  • Apps
  • Video Games
  • Websites
  • Comics
  • Dubbing Scripts
  • KNPs
  • Roadmaps

Languages

Spanish
English
French
Japanese
Danish
Catalan

Portfolio

Tools

  • Subtitle Edit
  • EZ Titles
  • Aegisub
  • Proprietary Software
  • Subtitle Workshop
  • Wordfast
  • Scribus
  • Trados
  • MemoQ
  • HTML5
  • Wordpress
  • Microsoft Office
  • Photoshop CS6
  • Audacity
  • Lightworks

Hobbies & Interests

  • Point & Click Games
  • Fantasy & Sci-Fi
  • Piano
  • Cheese
  • Bloody Marys
  • Chemistry
  • Pop Culture
  • Lions
  • Yokai

Experience

2014 - Present

Freelance Translator

2013 - 2014

Cactus Language

Intern

Translation & Administration

2012

Tokai Daigaku

Translator
2012

BAA Glasgow

Temp Worker

Translation & Administration

Education

March 2019

Intertextuality

Seminar by Javier Pérez Alarcón
November 2017

Challenges of Video Game Localization

Seminar by Jennifer Vela Valido
May 2017

Translating Humor

Seminar by Quico Rovira-Beleta
November 2016

Subtitling for the Deaf and Hard of Hearing

Seminar by Núria Sanmartín Ricart
November 2015

Translating Jargon & Slang

Seminar by Quico Rovira-Beleta
2013 - 2015

Universitat Autònoma de Barcelona

MA in Audiovisual Translation

Subtitling, Localization & Script Translation from some of the best professionals in the industry

2012 - 2013

Tokai Daigaku

Japanese
2010

Institut Libre Marie Haps

French & Applied English
2009

Háskóli Íslands

Japanese, Icelandic Folklore & English Lit
2008 - 2013

Universidad de Salamanca

BA in Translation & Interpreting

Internships:
Atril – Translation
ACAF – Translation & Project Management
ACCEM – Chuchotage
SOTUR – Consecutive Interpreting

Testimonials

Jim Jourdane Illustrator

Marta’s translation was perfect, she was very adaptive. I highly recommend her and hope I’ll have the pleasure to work with her again!

Phil Strahl Game Developer

I couldn’t be happier having had Marta work on my game’s translation. She was fast, thorough, and professional throughout and the result speaks for itself… in Spanish! 😉

Victoria Díaz Translator

Marta is an excellent translator and the best colleague I’ve had the pleasure to work with on several separate occasions. She’s a true professional, very creative and thorough. Working together was delightful, and I hope our paths cross yet again!

Ascen Martín Translator

Marta helped put together the CITA 5 and proved to be committed and hard-working.

She also proofread my translation for a graphic novel sample, The Gemini Method, into English. Set in the criminal underworld, she paid close attention to every character’s register and made sure to capture their roots and style. It was a pleasure to work with her, and I’d definitely do it again.

Victoria Sanahuja Chemical Engineer

Marta is responsible, hard-working, creative, and meticulous. I come to her to proofread my scientific papers, and the result is elegant and professional every time.

Contact